sabato 31 maggio 2008

scioglilingua



Cossa ocore che ti cori se no ocore che ti cori.
Cori cò ocore che ti cori!



16 commenti:

  1. Non ci riesco!!!!!!! Buon we.
    Mika

    RispondiElimina
  2. Eu oi oìa u ou e u oìa.

    (Io oggi vorrei un uovo e un'oliva, in sardo).

    :-p

    RispondiElimina
  3. Nessuna difficoltà. Forse ce l'avrei con altre consonanti.

    RispondiElimina
  4. Tradotto? Io c'ho provato, ma ti metteresti a ridere. Traduz. letterale così come seguita l'originale: Cosa occorre che tu corra se non occorre che tu corra. Corri (cò? = se?) occorre che tu corra.
    Voto?

    RispondiElimina
  5. Ma dai Mika, è facilissimo. A meno che tu non sia così noblesse da aver la erre moscia ;-) Baci

    Ross, questo è difficilissimo (o te lo sei inventato?) :-)

    Alberto, neanche stavolta ti ho messo in difficoltà!!! (scherzo, naturalmente)

    River, bravissimo! Quasi perfetto, cò=quando. Voto: dal 9 al 10+.
    Tocca a te...

    Paloz, eh eh ;))

    RispondiElimina
  6. a me piace tanto la foto con le scarpe...
    bacio.

    RispondiElimina
  7. Anche io avevo quasi capito, River mi ha preceduto.
    Scioglilingua nel mio dialetto non ne conosco ma questo e' molto simpatico.
    Buon inizio settimana, ciao

    RispondiElimina
  8. Tocca a me? Proviamo con questa:
    sa si si susì sasà?
    si sasà nun s'à susutu,
    pippinedda susiti e
    veni pettinami tu!
    Capito?

    RispondiElimina
  9. X River: ho caputo solo l'ultima parte "vieni a pettinarmi tu". Peccato non sentirla...magari farci un mp3 ???

    RispondiElimina
  10. No no, è vero!
    Mi piacciono un sacco gli scioglilingua. Vediamo se riuscite a ripetere questi in bergamasco:

    'A chéla aca là che la 'a a cagà 'n chéla cà là.
    (Guarda quella mucca là che va a fare la popò in quella casa là).

    A ò a ae, e öe i ae ie!
    (Vado a (caccia di) api e voglio le api vive).

    Aì a ae ie a ü? Ae a ò a ae ie a me!
    (Andate a (caccia di) api vive anche voi (forma di cortesia)? Sì, vado a (caccia di) api vive anch'io!).

    RispondiElimina
  11. Premiata. Non ti offendi, vero? ;-)

    RispondiElimina
  12. Traduzione:
    Sai se si è alzato Salvatore?
    Se Salvatore non si è alzato
    Giuseppina (Pinuccia o Peppina)alzati e...
    il resto lo sai.
    Ok?

    RispondiElimina
  13. River, c'ero quasi arrivata, mi mancava solo "susutu"... (see, non mi crederà nessuno).
    Buona serata :)

    RispondiElimina
  14. Non l'avevo mai sentito!! Carino!! ^^

    RispondiElimina
  15. Ciao Ele, benvenuta e grazie!
    :-)

    RispondiElimina

Se possibile, non commentare come "Anonimo": nel sottostante menù a tendina è possibile inserire un nickname scegliendo "Nome/URL". Chi non ha un blog/sito può lasciare vuoto il campo "URL".