sabato 31 maggio 2008

scioglilingua



Cossa ocore che ti cori se no ocore che ti cori.
Cori cò ocore che ti cori!



16 commenti:

Anonimo ha detto...

Non ci riesco!!!!!!! Buon we.
Mika

Ross ha detto...

Eu oi oìa u ou e u oìa.

(Io oggi vorrei un uovo e un'oliva, in sardo).

:-p

Alberto ha detto...

Nessuna difficoltà. Forse ce l'avrei con altre consonanti.

Riverinflood ha detto...

Tradotto? Io c'ho provato, ma ti metteresti a ridere. Traduz. letterale così come seguita l'originale: Cosa occorre che tu corra se non occorre che tu corra. Corri (cò? = se?) occorre che tu corra.
Voto?

paloz ha detto...

Eh?

:)

gaz ha detto...

Ma dai Mika, è facilissimo. A meno che tu non sia così noblesse da aver la erre moscia ;-) Baci

Ross, questo è difficilissimo (o te lo sei inventato?) :-)

Alberto, neanche stavolta ti ho messo in difficoltà!!! (scherzo, naturalmente)

River, bravissimo! Quasi perfetto, cò=quando. Voto: dal 9 al 10+.
Tocca a te...

Paloz, eh eh ;))

fausto ha detto...

a me piace tanto la foto con le scarpe...
bacio.

suburbia ha detto...

Anche io avevo quasi capito, River mi ha preceduto.
Scioglilingua nel mio dialetto non ne conosco ma questo e' molto simpatico.
Buon inizio settimana, ciao

Riverinflood ha detto...

Tocca a me? Proviamo con questa:
sa si si susì sasà?
si sasà nun s'à susutu,
pippinedda susiti e
veni pettinami tu!
Capito?

suburbia ha detto...

X River: ho caputo solo l'ultima parte "vieni a pettinarmi tu". Peccato non sentirla...magari farci un mp3 ???

Ross ha detto...

No no, è vero!
Mi piacciono un sacco gli scioglilingua. Vediamo se riuscite a ripetere questi in bergamasco:

'A chéla aca là che la 'a a cagà 'n chéla cà là.
(Guarda quella mucca là che va a fare la popò in quella casa là).

A ò a ae, e öe i ae ie!
(Vado a (caccia di) api e voglio le api vive).

Aì a ae ie a ü? Ae a ò a ae ie a me!
(Andate a (caccia di) api vive anche voi (forma di cortesia)? Sì, vado a (caccia di) api vive anch'io!).

Ross ha detto...

Premiata. Non ti offendi, vero? ;-)

Riverinflood ha detto...

Traduzione:
Sai se si è alzato Salvatore?
Se Salvatore non si è alzato
Giuseppina (Pinuccia o Peppina)alzati e...
il resto lo sai.
Ok?

gaz ha detto...

River, c'ero quasi arrivata, mi mancava solo "susutu"... (see, non mi crederà nessuno).
Buona serata :)

Ele ^_^ ha detto...

Non l'avevo mai sentito!! Carino!! ^^

gaz ha detto...

Ciao Ele, benvenuta e grazie!
:-)

Posta un commento

Se possibile, non commentare come "Anonimo": nel sottostante menù a tendina è possibile inserire un nickname scegliendo "Nome/URL". Chi non ha un blog/sito può lasciare vuoto il campo "URL".